These Things Shall Never Die

  --Charles Dickens

  The pure.the bright,the beautiful,
  That stirred our hearts in youth,
  The impulses to wordless prayer,
  The dreams of love and truth;
  The longing after something's lost,
  The spirit's yearning cry,
  The striving after better hopes-
  These things can never die.

  The timid hand stretched forth to aid
  A brother in his need,
  A kindly word in grief's dark hour
  That proves a friend indeed;
  The plea for mercy softly breathed,
  When justice threatens nigh,
  The sorrow of a contrite heart-
  These things shall never die.

  Let nothing pass for every hand
  Must find some work to do;
  Lose not a chance to waken love-
  Be firm,and just,and true;
  So shall a light that cannot fade
  Beam on thee from on high.
  And angel voices say to thee-
  These things shall never die.

  这些美好不会消逝

  --查尔斯.狄更斯

  一切纯洁的,辉煌的,美丽的,
  强烈地震撼着我们年轻的心灵的,
  推动着我们做无言的祷告的,
  让我们梦想着爱与真理的;
  在失去后为之感到珍惜的,
  使灵魂深切地呼喊着的,
  为了更美好的梦想而奋斗着的-
  这些美好不会消逝。

  羞怯地伸出援助的手,
  在你的弟兄需要的时候,
  伤恸、困难的时候,一句亲切的话
  就足以证明朋友的真心;
  轻声地乞求怜悯,
  在审判临近的时候,
  懊悔的心有一种伤感-
  这些美好不会消逝。

  在人间传递温情
  尽你所能地去做;
  别错失去了唤醒爱的良机-
  为人要坚定,正直,忠诚;
  因此上方照耀着你的那道光芒
  就不会消失。
  你将听到天使的声音在说-
  这些美好不会消逝。

The Rainy Day

  --Henry Wadsworth Longfellow

  The day is cold,and dark,and dreary;
  It rains,and the wind is never weary;
  The vine still clings to the moldering wall,
  But at every gust the dead leaves fall,
  And the day is dark and dreary.

  My life is cold and dark and dreary;
  It rains and the wind is never weary;
  My thought still cling to the moldering past,
  But the hopes of youth fall thick in the blast,
  And the days are dark and dreary.

  Be still,sad heart!And cease repining;
  Behind the clouds is the sun still shining;
  Thy fate is the common fate of all,
  Into each life some rain must fall,
  Some days must be dark and dreary.

  雨天

  --亨利.沃兹渥斯.朗费罗

  天冷、阴暗、沉闷;
  下着雨,风也刮个不停;
  藤还攀附着颓垣残壁,
  每来一阵狂风,枯叶附落纷纷,
  天真是阴暗而沉闷。

  我的生活寒冷、阴郁、沉闷;
  下着雨,风也刮个不停;
  我的思想还纠缠着消逝的往事,
  大风里,我的青春希望相继熄灭,
  天真是阴暗而沉闷。

  安静吧,忧伤的心!别再悔恨;
  乌云后面太阳依然辉煌灿烂;
  你命运和大家的一样,
  每个人一生都得逢上阴雨,
  有些日子必然阴暗而沉闷。

Virtue

  --G.Herbert

  Sweet day, so cool, so calm, so bright!
  The bridal of the earth and sky-
  The dew shall weep thy fall to-night;
  For thou must die.

  Sweet rose, whose hue angry and brave,
  Bids the rash gazer wipe his eye,
  Thy root is ever in its grave,
  And thou must die.

  Sweet spring, full of sweet days and roses,
  A box where sweets compacted lie,
  My music shows ye have your closes,
  And all must die.

  Only a sweet and virtuous soul,
  Like season'd timber, never gives;
  But though the whole world turn to coal,
  Then chiefly lives.

  美德

  --赫伯特

  甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
  天地间完美的匹配-----
  今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
  因为你必须离去。

  美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,
  令匆匆而过的人拭目而视,
  你的根永远扎在坟墓里,
  而你必须消逝。

  美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,
  如一支芬芳满溢的盒子,
  我的音乐表明你们也有终止,
  万物都得消逝。

  唯有美好而正直的心灵,
  犹如干燥备用的木料,永不走样;
  纵然整个世界变为灰烬,
  它依然流光溢彩。

A Grain of Sand

  --William Blake

  To see a world in a grain of sand,
  And a heaven in a wild flower,
  Hold infinity in the palm of your hand,
  And eternity in an hour.

  一粒沙子

  --威廉.布莱克

  从一粒沙子看到一个世界,
  从一朵野花看到一个天堂,
  把握在你手心里的就是无限,
  永恒也就消融于一个时辰。

A Greek to Remember

  Diogenes was a famous Greek philosopher of the fourth century B.C., who established the philosophy of cynicism. He often walked about in the daytime holding a lighted lantern, peering around as if he were looking for something. When questioned about his odd behavior, he would reply, "I am searching for an honest man."

  Diogenes held that the good man was self-sufficient and did not require material comforts or wealth. He believed that wealth and possessions constrained humanity's natural state of freedom. In keeping with his philosophy, he was perfectly satisfied with making his home in a large tub discarded from the temple of Cybele, the goddess of nature. This earthen tub, called a pithos, and formerly been used for holding wine or oil for the sacrifices at the temple.

  One day, Alexander the Great, conqueror of half the civilized world, saw Diogenes sitting in this tub in the sunshine. So the king, surrounded by his countries, approached Diogenes and said, "I am Alexander the Great." The philosopher replied rather contemptuously, "I am Diogenes,the Cynic." Alexander then asked him if he could help him in any way." Yes," shot back Diogenes, "don't stand between me and the sun." A surprised Alexander then replied quickly, "If I were not Alexander, I would be Diogenes."

  一位值得纪念的希腊人

  提奥奇尼斯是公元前四世纪一位著名的希腊哲学家,就是他创立了犬儒派哲学。他经常在白天点着灯笼四处走动、张望,像是在找什么东西似的。哪人们问起他这古怪行为时,他会回答说:“我正在寻找正人君子。”

  提奥奇尼斯认为好人是自给自足的,不需要物质享受和财富。他认为财富、财产束缚了人们天生的自由状态。与他的哲学相一致,他拿一个从别人从自然之母的庙里丢弃的大坛作为自己的家,还对此万分满意。这个陶制的大坛叫做圣坛,过去在庙里是用来盛装祭祀用的酒和油的。

  一天,征服了半个文明世界的亚历山大大帝看见提奥奇尼斯坐在大坛里晒太阳。于是这位君主在大臣们的簇拥下走过去,对提奥奇尼斯说:“我是亚历山大大帝。”哲学家相当傲慢地回答说:“我是提奥奇尼斯——犬儒学者。”然后亚历山大问他是否需要任何帮助。“是的”,提奥奇尼斯驳回道,“别站在我和太阳之间。”大吃一惊的亚历大继而迅速回答道:“假如我不是亚历山大,我就会是提奥奇斯。”